< Psaumes 80 >

1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
5 Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
13 Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
16 Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
18 Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.

< Psaumes 80 >