< Psaumes 80 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, ein Psalm. Hirte Israels, nimm zu Ohren! Der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
3 Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
4 Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
5 Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
6 Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
7 Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
8 Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
9 Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Zedern Gottes;
11 Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
12 Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
13 Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
14 Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
15 le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
16 Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
18 Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
19 Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.
Jehova, Gott der Heerscharen! Führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.