< Psaumes 80 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, and come to save us.
3 Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.
9 Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
Thou preparedst [room] before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were [like] cedars of God.
11 Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.
14 Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
15 le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
19 Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.
Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.