< Psaumes 80 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
3 Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
4 Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
5 Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
6 Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
16 Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
18 Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
19 Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.