< Psaumes 78 >
1 Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2 J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3 que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5 Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6 afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7 afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8 et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9 Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10 Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11 Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12 Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13 Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14 Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15 Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16 Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17 Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18 Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19 Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
21 Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22 parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23 Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25 L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27 Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29 Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30 Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31 quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32 Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33 C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34 Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35 Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36 Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37 Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38 Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39 Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40 Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41 Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42 Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43 comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44 il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45 Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46 Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47 Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48 Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49 Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50 Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51 et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52 Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53 Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54 Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55 Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56 Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57 mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58 Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59 Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60 de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61 et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62 Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63 Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64 Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65 Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66 Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67 De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68 Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69 Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70 Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71 de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72 Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.
Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.