< Psaumes 78 >
1 Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.