< Psaumes 78 >
1 Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.