< Psaumes 78 >

1 Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!

< Psaumes 78 >