< Psaumes 78 >
1 Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.