< Psaumes 78 >
1 Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.