< Psaumes 77 >

1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
Керівнику хору, Єдутуну. Псалом Асафів. Голосом своїм я волатиму до Бога, голосом моїм – до Бога, і Він прислухається до мене.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
У день скорботи моєї я шукав Володаря; [цілу] ніч моя рука була простягнута й не затерпла. Моя душа відмовлялася від втіхи.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
Згадаю про Бога – і охопить мене трепет; пороздумую – і знемагає дух мій. (Села)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
Ти тримав розплющеними повіки очей моїх; я вражений і не можу говорити.
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
Подумав я про дні давноминулі, про роки давні.
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
Згадую наспіви мої вночі, із серцем своїм веду розмову, і дух мій дошукується:
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
Невже навіки покинув [нас] Володар і більше не буде прихильним?
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
Невже назавжди зникла Його милість, припинилося Його слово на [всі] наступні покоління?
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
Хіба забув Бог, як милувати, чи замкнув у гніві милосердя Своє? (Села)
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
Тоді сказав я: «Що гнітить мене, так це те, що Всевишній змінив [дію] правиці Своєї щодо нас».
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
Згадаю я про діяння Господа; нагадаю-но собі про чудеса стародавні.
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
Споглядатиму всі справи Твої і про звершення Твої роздумувати буду.
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
Боже, у святості шлях Твій! Який бог настільки великий, як [наш] Бог?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Ти – Бог, Який творить чудеса; Ти з’явив могутність Свою серед народів.
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
Ти визволив рукою Своєю народ Твій, синів Якова і Йосифа. (Села)
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й затремтіли, здригнулися безодні.
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
Потоками лилася вода із темних хмар, свій голос подали хмарини, і стріли Твої розліталися.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
Гуркіт Твого грому на небокраї, спалахи блискавок освітлювали всесвіт, земля тремтіла й здригалася.
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
Шлях Твій [пролягав] через море, і стежки Твої – через води великі, та слідів Твоїх не було видно.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Ти вів, немов отару, народ Свій рукою Мойсея і Аарона.

< Psaumes 77 >