< Psaumes 77 >
1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
Al maestro de coro. A Iditún. Salmo de Asaf. Mi voz sube hacia Dios y clama; mi voz va hasta Dios para que me oiga.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
En el día de mi angustia busco al Señor; de noche, mis manos se extienden sin descanso, y mi alma rehúsa el consuelo.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
Si pienso en Dios tengo que gemir; si cavilo, mi espíritu desfallece.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
Tú mantienes insomnes mis ojos; estoy perturbado, incapaz de hablar.
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
Pienso en los días antiguos y considero los años eternos.
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
Por la noche medito en mi corazón, reflexiono y mi espíritu inquiere:
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
¿Es que nos desechará el Señor por todos los siglos? ¿No volverá a sernos favorable?
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
¿Se habrá agotado para siempre su bondad? ¿Será vana su promesa hecha para todas las generaciones?
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia? o ¿en su ira habrá contenido su misericordia?
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
Y dije: “Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo haya cambiado.”
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
Recordaré los hechos de Yahvé; sí, me acuerdo de tus antiguas maravillas;
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
medito todas tus obras y peso tus hazañas.
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
Santo es tu camino, oh Dios, ¿Qué Dios hay tan grande como el Dios nuestro?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Tú eres el Dios que obra prodigios, y has dado a conocer a los pueblos tu poder.
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
Redimiste con tu brazo a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José.
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas, y temblaron; hasta los abismos se estremecieron.
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
Aguas derramaron las nubes, los cielos hicieron oír su voz, y volaron tus dardos.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
Tu trueno sonó en el torbellino, los relámpagos iluminaron el mundo; se conmovió y tembló la tierra.
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
Tu camino se abrió a través del mar, y tus sendas sobre inmensas aguas, sin que aparecieran las huellas de tus pisadas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Y Tú mismo guiaste a tu pueblo como un rebaño, por mano de Moisés y de Aarón.