< Psaumes 77 >

1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron

< Psaumes 77 >