< Psaumes 77 >
1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph. My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently enquires:
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
“Will the Lord reject us forever? Will he be favourable no more?
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” (Selah)
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are the God who does wonders. You have made your strength known amongst the peoples.
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
Your way was through the sea, your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.