< Psaumes 77 >
1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].