< Psaumes 77 >
1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.