< Psaumes 77 >

1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >