< Psaumes 77 >
1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
I consider the days of old, the years of ancient times.
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.