< Psaumes 76 >
1 Pour le musicien en chef. Sur instruments à cordes. Un psaume d'Asaph. Un chant. En Judée, Dieu est connu. Son nom est grand en Israël.
Auf den Siegesspender, mit Zithern, ein Lied, von Asaph, ein Gesang. Berühmt ist Juda Gottes wegen, und wegen Israels ist groß sein Name.
2 Son tabernacle est aussi à Salem. Sa demeure est à Sion.
Zu Salem sein Gezelt, in Sion seine Thronstadt!
3 Là, il brisa les flèches enflammées de l'arc, le bouclier, l'épée, et les armes de guerre. (Selah)
Des Bogens Blitze ließ er hier zusammenbrechen, Schild, Schwert und andere Kriegerwaffen. (Sela)
4 Tu es glorieux et excellent, plus que des montagnes de gibier.
Du bist so herrlich und so schrecklich auf zweigbedeckten Bergen.
5 Les hommes valeureux sont pillés, ils ont dormi leur dernier sommeil. Aucun des hommes de guerre ne peut lever la main.
Zur Beute fielen Mutige, als ob sie schliefen, und all die tapferen Krieger fanden keine Kräfte mehr.
6 A ta réprimande, Dieu de Jacob, le char et le cheval sont plongés dans un sommeil de mort.
Vor Deinem Drohen, Jakobs Gott, da werden die zu Wagen und zu Roß betäubt.
7 Vous, même vous, êtes à craindre. Qui peut se tenir devant toi quand tu es en colère?
Du bist so furchtbar, Du. Zürnst Du, wer kann vor Dir bestehen?
8 Tu as prononcé le jugement du ciel. La terre a eu peur et s'est tue,
Vom Himmel lässest Du Vergeltung künden; die Erde staunt und schweigt,
9 quand Dieu s'est levé pour juger, pour sauver tous les affligés de la terre. (Selah)
wenn Du Dich zum Gericht erhebst, o Gott, zu helfen allen Duldern in dem Lande. (Sela)
10 Certes, la colère de l'homme te loue. Les survivants de votre colère sont retenus.
Dich preist der Menschen Menge; der Massen Rest hüllt sich in Bußgewänder. -
11 Fais des vœux à Yahvé ton Dieu, et accomplis-les! Que tous ses voisins apportent des cadeaux à celui qui est à craindre.
Gelobet nur und löst es ein, dem Herren, eurem Gott! Wer immer um ihn ist, soll Gaben ihm, dem Furchtbaren, darbringen.
12 Il retranchera l'esprit des princes. Il est craint par les rois de la terre.
Er bricht der Fürsten Übermut, und fürchterlich ist er den Königen der Erde.