< Psaumes 76 >
1 Pour le musicien en chef. Sur instruments à cordes. Un psaume d'Asaph. Un chant. En Judée, Dieu est connu. Son nom est grand en Israël.
Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied. Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
2 Son tabernacle est aussi à Salem. Sa demeure est à Sion.
Und in Salem ist seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
3 Là, il brisa les flèches enflammées de l'arc, le bouclier, l'épée, et les armes de guerre. (Selah)
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
4 Tu es glorieux et excellent, plus que des montagnes de gibier.
Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes.
5 Les hommes valeureux sont pillés, ils ont dormi leur dernier sommeil. Aucun des hommes de guerre ne peut lever la main.
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
6 A ta réprimande, Dieu de Jacob, le char et le cheval sont plongés dans un sommeil de mort.
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
7 Vous, même vous, êtes à craindre. Qui peut se tenir devant toi quand tu es en colère?
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
8 Tu as prononcé le jugement du ciel. La terre a eu peur et s'est tue,
Du ließest Gericht hören von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
9 quand Dieu s'est levé pour juger, pour sauver tous les affligés de la terre. (Selah)
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela)
10 Certes, la colère de l'homme te loue. Les survivants de votre colère sont retenus.
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
11 Fais des vœux à Yahvé ton Dieu, et accomplis-les! Que tous ses voisins apportent des cadeaux à celui qui est à craindre.
Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
12 Il retranchera l'esprit des princes. Il est craint par les rois de la terre.
Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.