< Psaumes 75 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un psaume d'Asaph. Une chanson. Nous te rendons grâce, Dieu. Nous rendons grâce, car ton Nom est proche. Les hommes racontent tes merveilles.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, Gott, wir preisen!
2 Quand je choisis l'heure prévue, Je jugerai de manière irréprochable.
»Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
3 La terre et tous ses habitants tremblent. Je tiens fermement ses piliers. (Selah)
Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. (SELA)
4 J'ai dit aux arrogants: « Ne te vante pas! » J'ai dit aux méchants: « N'élevez pas la corne.
Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
5 N'élevez pas votre cor en haut. Ne parlez pas avec un cou raide. »
Hebt euren Kopf nicht gar so hoch, redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« –
6 Car ni de l'est, ni de l'ouest, ni encore du sud, vient l'exaltation.
Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergang und nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung;
7 Mais Dieu est le juge. Il renverse l'un et relève l'autre.
nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
8 Car il y a une coupe dans la main de Yahvé, pleine de vin mousseux mélangé à des épices. Il le déverse. En effet, les méchants de la terre boivent et le boivent jusqu'à la lie.
Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
9 Mais je le déclarerai à jamais: Je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
Ich aber will das ewig verkünden, will lobsingen dem Gotte Jakobs;
10 Je couperai toutes les cornes des méchants, mais les cornes des justes s'élèveront.
und alle Hörner der Frevler will ich abhaun, doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein.