< Psaumes 74 >
1 Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
9 Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.