< Psaumes 74 >
1 Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of your inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelled.
3 Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
Lift up your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
Your enemies roar in the middle of your congregations; they set up their ensigns for signs.
5 Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees.
6 Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
8 Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
10 Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.
12 Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
For God is my King of old, working salvation in the middle of the earth.
13 Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
You did split the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
The day is yours, the night also is yours: you have prepared the light and the sun.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.
19 Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
20 Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
Arise, O God, plead your own cause: remember how the foolish man reproaches you daily.
23 N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.
Forget not the voice of your enemies: the tumult of those that rise up against you increases continually.