< Psaumes 74 >
1 Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
[A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
3 Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
5 Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
ignorantly as it were in the entrance above;
6 Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
7 Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
8 Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
9 Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
10 Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
12 Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
14 Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
15 Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
18 Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
19 Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
20 Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
21 Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
22 Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
23 N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.
Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.