< Psaumes 74 >
1 Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。