< Psaumes 74 >
1 Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
3 Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
8 Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
12 Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
13 Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
18 Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
19 Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
20 Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
22 Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
23 N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。