< Psaumes 73 >

1 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.

< Psaumes 73 >