< Psaumes 73 >

1 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Psaumes 73 >