< Psaumes 73 >

1 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Psaumes 73 >