< Psaumes 73 >
1 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.