< Psaumes 73 >

1 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
Psalmus Asaph. [Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.]

< Psaumes 73 >