< Psaumes 73 >

1 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2 Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3 Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4 Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5 Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6 C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7 Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8 Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10 C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11 Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12 Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13 C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14 Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15 Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16 Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18 Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19 Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20 Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21 Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22 J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23 Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24 Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25 Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26 Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28 Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.

< Psaumes 73 >