< Psaumes 73 >

1 Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
2 Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
3 Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
4 Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
5 Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
6 C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
7 Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
8 Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
10 C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
11 Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
„Guð virðist láta þá í friði, “segir fólk,
12 Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
„já, þessir guðleysingjar lifa áhyggjulausu lífi og verða ríkari með hverjum degi.“
13 C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
14 Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
15 Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
16 Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
18 Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
19 Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
20 Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
21 Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
22 J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
23 Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
24 Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
25 Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
26 Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
28 Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.
En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.

< Psaumes 73 >