< Psaumes 72 >
1 Par Salomon. Dieu, donne au roi ta justice; ta justice au fils royal.
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
2 Il jugera ton peuple avec droiture, et vos pauvres avec justice.
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
3 Les montagnes apporteront la prospérité au peuple. Les collines apportent le fruit de la justice.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
4 Il jugera les pauvres du peuple. Il sauvera les enfants des nécessiteux, et brisera l'oppresseur en morceaux.
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
5 Ils te craindront tant que durera le soleil; et aussi longtemps que la lune, à travers toutes les générations.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
6 Il descendra comme la pluie sur l'herbe fauchée, comme les averses qui arrosent la terre.
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
7 En ses jours, les justes fleuriront, et l'abondance de la paix, jusqu'à ce que la lune ne soit plus.
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
8 Il dominera aussi d'une mer à l'autre, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
9 Ceux qui habitent dans le désert se prosterneront devant lui. Ses ennemis lécheront la poussière.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10 Les rois de Tarsis et des îles apporteront un tribut. Les rois de Saba et de Seba offriront des cadeaux.
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui. Toutes les nations le serviront.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
12 Car il délivre l'indigent quand il crie; le pauvre, qui n'a pas d'aide.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
13 Il aura pitié des pauvres et des indigents. Il sauvera les âmes des nécessiteux.
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Leur sang sera précieux à ses yeux.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
15 Il vivra, et l'or de Saba lui sera donné. Les hommes prieront pour lui continuellement. Ils le béniront toute la journée.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
16 Il y aura abondance de grains dans tout le pays. Son fruit se balance comme le Liban. Qu'il s'épanouisse, qu'il prospère comme l'herbe des champs.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
17 Son nom subsiste à jamais. Son nom perdure aussi longtemps que le soleil. Les hommes seront bénis par lui. Toutes les nations le diront béni.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
18 Loué soit le Dieu Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul fait des merveilles.
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
19 Que son nom glorieux soit béni à jamais! Que la terre entière soit remplie de sa gloire! Amen et amen.
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
20 Ainsi s'achèventles prières de David, fils de Jessé.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.