< Psaumes 72 >
1 Par Salomon. Dieu, donne au roi ta justice; ta justice au fils royal.
Per Salomone O DIO, da' i tuoi giudicii al re, E la tua giustizia al figliuolo del re.
2 Il jugera ton peuple avec droiture, et vos pauvres avec justice.
Ed egli giudicherà il tuo popolo in giustizia, Ed i tuoi poveri afflitti in dirittura.
3 Les montagnes apporteront la prospérité au peuple. Les collines apportent le fruit de la justice.
I monti produrranno pace al popolo; E i colli [saranno pieni] di giustizia.
4 Il jugera les pauvres du peuple. Il sauvera les enfants des nécessiteux, et brisera l'oppresseur en morceaux.
Egli farà ragione a' poveri afflitti d'infra il popolo; Egli salverà i figliuoli del misero, E fiaccherà l'oppressore.
5 Ils te craindront tant que durera le soleil; et aussi longtemps que la lune, à travers toutes les générations.
Essi ti temeranno per ogni età, Mentre dureranno il sole e la luna.
6 Il descendra comme la pluie sur l'herbe fauchée, comme les averses qui arrosent la terre.
Egli scenderà come pioggia sopra erba segata; Come pioggia minuta che adacqua la terra.
7 En ses jours, les justes fleuriront, et l'abondance de la paix, jusqu'à ce que la lune ne soit plus.
Il giusto fiorirà a' dì d'esso, E [vi sarà] abbondanza di pace, finchè non [vi sia] più luna.
8 Il dominera aussi d'une mer à l'autre, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
Ed egli signoreggerà da un mare all'altro, E dal fiume fino alle estremità della terra.
9 Ceux qui habitent dans le désert se prosterneront devant lui. Ses ennemis lécheront la poussière.
Quelli che abitano ne' deserti s'inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere.
10 Les rois de Tarsis et des îles apporteront un tribut. Les rois de Saba et de Seba offriront des cadeaux.
I re di Tarsis e delle isole [gli] pagheranno tributo; I re di Etiopia e di Arabia [gli] porteranno doni.
11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui. Toutes les nations le serviront.
E tutti i re l'adoreranno, Tutte le nazioni gli serviranno.
12 Car il délivre l'indigent quand il crie; le pauvre, qui n'a pas d'aide.
Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e [colui che] non [ha] alcuno che lo aiuti.
13 Il aura pitié des pauvres et des indigents. Il sauvera les âmes des nécessiteux.
Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de' poveri.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Leur sang sera précieux à ses yeux.
Egli riscoterà la vita loro da frode e da violenza; E il sangue loro sarà prezioso davanti a lui.
15 Il vivra, et l'or de Saba lui sera donné. Les hommes prieront pour lui continuellement. Ils le béniront toute la journée.
Così egli viverà, ed [altri] gli darà dell'oro di Etiopia; E pregherà per lui del continuo, e tuttodì lo benedirà.
16 Il y aura abondance de grains dans tout le pays. Son fruit se balance comme le Liban. Qu'il s'épanouisse, qu'il prospère comme l'herbe des champs.
Essendo seminata in terra, sulla sommità de' monti, pure una menata di frumento, Quello ch'essa produrrà farà romore come il Libano; E [gli abitanti] delle città fioriranno come l'erba della terra.
17 Son nom subsiste à jamais. Son nom perdure aussi longtemps que le soleil. Les hommes seront bénis par lui. Toutes les nations le diront béni.
Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, [E] lo celebreranno beato.
18 Loué soit le Dieu Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul fait des merveilles.
Benedetto [sia] il Signore Iddio, l'Iddio d'Israele, Il qual solo fa maraviglie.
19 Que son nom glorieux soit béni à jamais! Que la terre entière soit remplie de sa gloire! Amen et amen.
Benedetto [sia] ancora eternamente il Nome suo glorioso; E sia tutta la terra ripiena della sua gloria. Amen, Amen.
20 Ainsi s'achèventles prières de David, fils de Jessé.
[Qui] finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d'Isai.