< Psaumes 72 >
1 Par Salomon. Dieu, donne au roi ta justice; ta justice au fils royal.
Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
2 Il jugera ton peuple avec droiture, et vos pauvres avec justice.
May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
3 Les montagnes apporteront la prospérité au peuple. Les collines apportent le fruit de la justice.
May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
4 Il jugera les pauvres du peuple. Il sauvera les enfants des nécessiteux, et brisera l'oppresseur en morceaux.
May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
5 Ils te craindront tant que durera le soleil; et aussi longtemps que la lune, à travers toutes les générations.
Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
6 Il descendra comme la pluie sur l'herbe fauchée, comme les averses qui arrosent la terre.
Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
7 En ses jours, les justes fleuriront, et l'abondance de la paix, jusqu'à ce que la lune ne soit plus.
May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
8 Il dominera aussi d'une mer à l'autre, depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
9 Ceux qui habitent dans le désert se prosterneront devant lui. Ses ennemis lécheront la poussière.
Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
10 Les rois de Tarsis et des îles apporteront un tribut. Les rois de Saba et de Seba offriront des cadeaux.
The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui. Toutes les nations le serviront.
Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
12 Car il délivre l'indigent quand il crie; le pauvre, qui n'a pas d'aide.
Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
13 Il aura pitié des pauvres et des indigents. Il sauvera les âmes des nécessiteux.
He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Leur sang sera précieux à ses yeux.
From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
15 Il vivra, et l'or de Saba lui sera donné. Les hommes prieront pour lui continuellement. Ils le béniront toute la journée.
Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
16 Il y aura abondance de grains dans tout le pays. Son fruit se balance comme le Liban. Qu'il s'épanouisse, qu'il prospère comme l'herbe des champs.
May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
17 Son nom subsiste à jamais. Son nom perdure aussi longtemps que le soleil. Les hommes seront bénis par lui. Toutes les nations le diront béni.
May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
18 Loué soit le Dieu Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul fait des merveilles.
Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
19 Que son nom glorieux soit béni à jamais! Que la terre entière soit remplie de sa gloire! Amen et amen.
And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
20 Ainsi s'achèventles prières de David, fils de Jessé.
Ended are the prayers of David, son of Jesse.