< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
Müzik şefi için - “Zambaklar” makamında - Davut'un mezmuru Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım'ı beklemekten.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail'in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
Tanrı'nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O'nu yücelteceğim.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
RAB'bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı'ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
O'na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
Çünkü Tanrı Siyon'u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O'nun adını sevenler orada oturacak.