< Psaumes 69 >

1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.

< Psaumes 69 >