< Psaumes 69 >

1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!

< Psaumes 69 >