< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
You know my reproach, my shame, and my dishonour. My adversaries are all before you.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.