< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.