< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.