< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.