< Psaumes 69 >

1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< Psaumes 69 >