< Psaumes 69 >

1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.

< Psaumes 69 >