< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.