< Psaumes 69 >

1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。

< Psaumes 69 >