< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。