< Psaumes 68 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. Que Dieu se lève! Que ses ennemis soient dispersés! Que ceux qui le haïssent fuient aussi devant lui.
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
2 Comme la fumée est chassée, donc les chasser. Comme la cire fond devant le feu, Ainsi, que les méchants périssent devant la présence de Dieu.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים
3 Mais que les justes se réjouissent. Qu'ils se réjouissent devant Dieu. Oui, qu'ils se réjouissent avec allégresse.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה
4 Chantez à Dieu! Chantez les louanges de son nom! Exaltez celui qui monte sur les nuages: à Yah, son nom! Réjouissez-vous devant lui!
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו
5 Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, est Dieu dans sa demeure sainte.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו
6 Dieu place les solitaires dans les familles. Il fait sortir les prisonniers en chantant, mais les rebelles habitent une terre brûlée par le soleil.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה
7 Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple, quand tu marchais dans le désert... (Selah)
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
8 La terre a tremblé. Le ciel a également déversé de la pluie en présence du Dieu du Sinaï... en présence de Dieu, le Dieu d'Israël.
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל
9 Toi, Dieu, tu as envoyé une pluie abondante. Tu as confirmé ton héritage quand il était fatigué.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
10 Ta congrégation y a vécu. Toi, Dieu, tu as préparé ta bonté pour les pauvres.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים
11 Le Seigneur annonça la parole. Ceux qui le proclament sont une grande entreprise.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב
12 « Les rois des armées fuient! Ils fuient! » Celle qui attend à la maison partage le butin,
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל
13 pendant que vous dormez parmi les feux de camp, les ailes d'une colombe gainées d'argent, ses plumes avec de l'or brillant.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ
14 Quand le Tout-Puissant dispersa en elle les rois, il a neigé sur Zalmon.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון
15 Les montagnes de Bashan sont des montagnes majestueuses. Les montagnes de Bashan sont accidentées.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן
16 Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes escarpées? à la montagne où Dieu choisit de régner? Oui, Yahvé y habitera pour toujours.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח
17 Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers et des milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux, depuis le Sinaï, dans le sanctuaire.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש
18 Tu es monté sur les hauteurs. Vous avez emmené des captifs. Vous avez reçu des dons parmi les gens, oui, parmi les rebelles aussi, afin que Yah Dieu y habite.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים
19 Béni soit le Seigneur, qui porte chaque jour nos fardeaux, le Dieu qui est notre salut. (Selah)
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה
20 Dieu est pour nous un Dieu de délivrance. C'est à Yahvé, le Seigneur, qu'il appartient d'échapper à la mort.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות
21 Mais Dieu frappera la tête de ses ennemis, le cuir chevelu poilu de celui qui persiste dans sa culpabilité.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו
22 L'Éternel dit: « Je te ferai revenir de Basan, Je te ramènerai des profondeurs de la mer,
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים
23 pour les écraser, en trempant ton pied dans le sang, pour que les langues de tes chiens aient leur part de tes ennemis. »
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו
24 Ils ont vu tes processions, Dieu, même les processions de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
25 Les chanteurs marchaient devant, les ménestrels suivaient, parmi les dames jouant avec des tambourins,
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות
26 « Bénissez Dieu dans les congrégations, le Seigneur dans l'assemblée d'Israël! »
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל
27 Il y a le petit Benjamin, leur chef, les princes de Juda, leur conseil, les princes de Zabulon, et les princes de Nephtali.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Fortifie, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו
29 A cause de ton temple à Jérusalem, les rois vous apporteront des présents.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי
30 Réprimandez l'animal sauvage des roseaux, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples. Piétinez les barres d'argent. Dispersez les nations qui prennent plaisir à la guerre.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו
31 Des princes sortiront d'Égypte. L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
32 Chantez à Dieu, royaumes de la terre! Chantez les louanges du Seigneur- (Selah)
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
33 à celui qui monte sur le ciel des cieux, qui sont vieux; voici qu'il fait entendre sa voix, une voix puissante.
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז
34 Attribuez la force à Dieu! Son excellence est sur Israël, sa force est dans les cieux.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים
35 Tu es grandiose, Dieu, dans tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël donne force et puissance à son peuple. Loué soit Dieu!
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים

< Psaumes 68 >