< Psaumes 68 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. Que Dieu se lève! Que ses ennemis soient dispersés! Que ceux qui le haïssent fuient aussi devant lui.
For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
2 Comme la fumée est chassée, donc les chasser. Comme la cire fond devant le feu, Ainsi, que les méchants périssent devant la présence de Dieu.
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Mais que les justes se réjouissent. Qu'ils se réjouissent devant Dieu. Oui, qu'ils se réjouissent avec allégresse.
But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4 Chantez à Dieu! Chantez les louanges de son nom! Exaltez celui qui monte sur les nuages: à Yah, son nom! Réjouissez-vous devant lui!
Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to the LORD, his name! Rejoice before him!
5 Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, est Dieu dans sa demeure sainte.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
6 Dieu place les solitaires dans les familles. Il fait sortir les prisonniers en chantant, mais les rebelles habitent une terre brûlée par le soleil.
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple, quand tu marchais dans le désert... (Selah)
God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
8 La terre a tremblé. Le ciel a également déversé de la pluie en présence du Dieu du Sinaï... en présence de Dieu, le Dieu d'Israël.
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
9 Toi, Dieu, tu as envoyé une pluie abondante. Tu as confirmé ton héritage quand il était fatigué.
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.
10 Ta congrégation y a vécu. Toi, Dieu, tu as préparé ta bonté pour les pauvres.
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
11 Le Seigneur annonça la parole. Ceux qui le proclament sont une grande entreprise.
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
12 « Les rois des armées fuient! Ils fuient! » Celle qui attend à la maison partage le butin,
“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
13 pendant que vous dormez parmi les feux de camp, les ailes d'une colombe gainées d'argent, ses plumes avec de l'or brillant.
while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
14 Quand le Tout-Puissant dispersa en elle les rois, il a neigé sur Zalmon.
When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
15 Les montagnes de Bashan sont des montagnes majestueuses. Les montagnes de Bashan sont accidentées.
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
16 Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes escarpées? à la montagne où Dieu choisit de régner? Oui, Yahvé y habitera pour toujours.
Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, the LORD will dwell there forever.
17 Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers et des milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux, depuis le Sinaï, dans le sanctuaire.
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
18 Tu es monté sur les hauteurs. Vous avez emmené des captifs. Vous avez reçu des dons parmi les gens, oui, parmi les rebelles aussi, afin que Yah Dieu y habite.
You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there.
19 Béni soit le Seigneur, qui porte chaque jour nos fardeaux, le Dieu qui est notre salut. (Selah)
Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
20 Dieu est pour nous un Dieu de délivrance. C'est à Yahvé, le Seigneur, qu'il appartient d'échapper à la mort.
God is to us a God of deliverance. To GOD, the Lord, belongs escape from death.
21 Mais Dieu frappera la tête de ses ennemis, le cuir chevelu poilu de celui qui persiste dans sa culpabilité.
But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
22 L'Éternel dit: « Je te ferai revenir de Basan, Je te ramènerai des profondeurs de la mer,
The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
23 pour les écraser, en trempant ton pied dans le sang, pour que les langues de tes chiens aient leur part de tes ennemis. »
that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
24 Ils ont vu tes processions, Dieu, même les processions de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
25 Les chanteurs marchaient devant, les ménestrels suivaient, parmi les dames jouant avec des tambourins,
The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
26 « Bénissez Dieu dans les congrégations, le Seigneur dans l'assemblée d'Israël! »
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
27 Il y a le petit Benjamin, leur chef, les princes de Juda, leur conseil, les princes de Zabulon, et les princes de Nephtali.
There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Fortifie, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
29 A cause de ton temple à Jérusalem, les rois vous apporteront des présents.
Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
30 Réprimandez l'animal sauvage des roseaux, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples. Piétinez les barres d'argent. Dispersez les nations qui prennent plaisir à la guerre.
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls with the calves of the peoples. Trample under foot the bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
31 Des princes sortiront d'Égypte. L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
32 Chantez à Dieu, royaumes de la terre! Chantez les louanges du Seigneur- (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
33 à celui qui monte sur le ciel des cieux, qui sont vieux; voici qu'il fait entendre sa voix, une voix puissante.
to him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 Attribuez la force à Dieu! Son excellence est sur Israël, sa force est dans les cieux.
Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
35 Tu es grandiose, Dieu, dans tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël donne force et puissance à son peuple. Loué soit Dieu!
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!

< Psaumes 68 >